北京单场半全场胜负|广西北京单场
Contact us聯系我們
公司:鄭州大華翻譯服務有限公司
電話:0371-63924032
QQ:409459979 532834253
地址:鄭州市文化路與緯三路交叉口東北 角皮革大廈3樓(省體育館斜對面;黃金大廈北20米;新通橋北300米)
新聞中心
《牛津英語詞典》新詞 破例收錄“Tweet”等網絡詞匯
作者:鄭州翻譯公司鄭州大華翻譯公司 發布于:2013/12/3 17:50:22 點擊量:

《牛津英語詞典》新詞 破例收錄“Tweet”等網絡詞匯

 

"Tweet", "dad dancing" and "geekery" are three of more than 1,200 new or revised words in the latest version of the Oxford English Dictionary (OED) released on Friday.

周五出版的最新版《牛津英語詞典》收錄修編了1200多條新詞匯,包括"Tweet"(推文),"dad dancing" (老爸舞姿)和"geekery" (極客范兒)等。

The dictionary said in a quarterly update on its website that it had expanded its entries for "follow" (verb), "follower" (noun), and "tweet" (noun and verb) to include social media terms that have exploded in the past six years.

《牛津英語詞典》每季度更新一次,該詞典在網站上表示,新版擴充了多條詞匯,如"follow" 關注(動詞)、"follower" 粉絲(名詞)、"tweet" 推文/發推文(動詞和名詞)等,將過去六年人們最常用的社交媒體詞匯收入新版詞典中。

According to the dictionary, "tweet" is now a posting on the social networking service Twitter as well as its more traditional meaning: a brief high-pitched sound.

根據新版詞典,現在"tweet"一詞既有網絡社交服務“推特”的含義,又保留傳統“短暫而尖銳之聲”的意思。

"This breaks at least one OED rule, namely that a new word needs to be current for ten years before consideration for inclusion," said the OED's chief editor John Simpson in a statement. "But it seems to be catching on."

《牛津英文詞典》主編約翰-辛普森在聲明中表示,“這至少打破了《牛津英語詞典》的一個老規矩,就是一個新詞從出現到考慮是否要被收入詞典,需要十年時間。但現在看起來詞典收錄速度好像跟上發展了。”

"Crowdsourcing", "flash mob", "geekery" and "dad dancing" also earned a place in an OED now containing 823,000 entries.

新版《牛津英文詞典》收詞823,000條,包括"Crowdsourcing" (眾包) "flash mob" (快閃)"geekery" (極客范兒)和"dad dancing" (老爸舞姿)等網絡詞匯也被收錄其中。

"Crowdsourcing" is defined as the practice of obtaining information or services by soliciting input from a large number of people, typically via the Internet and often without offering compensation.

"Crowdsourcing"(眾包)的定義是:通過向大量人群征詢意見建議,從而獲得答案的行為。這種方式通常在網絡上無償進行。

A "flash mob" is a large group of people organized by means of the Internet, or mobile phones or other wireless devices, who assemble in public to perform a prearranged action together and then quickly disperse.

"flash mob"快閃特指一群人,他們通過網絡、手機或其他無線設施相互聯系,一起到公共場所表演一段事先安排好的動作,然后快速分散離開。

Watchers of "The Big Bang Theory" hit U.S. TV show will recognize "geekery". It's meaning has been updated from a rarely used term for bizarre circus acts in favor of an obsessive devotion to or knowledge of a particular subject or pursuit and also the state of being a geek or "geekiness".

看熱播美劇《生活大爆炸》的人對"geekery" (極客范兒)一詞不會陌生。以前這個詞指的是“怪異的馬戲團表演”,并不常用;但現在卻是“熱衷于鉆研某學科,在某領域有豐富知識”的意思,它也指成為"geek"這類人的狀態。

Other more worthy terms, such as "fiscal cliff", "e-reader" and "fracking" also make appearances alongside an alarm bell for fathers of brides at the height of the wedding season.

其它更常用的詞條還有"fiscal cliff" (財政懸崖) , "e-reader"(電子書)和"fracking"(水力壓裂法)等。 這些詞和“結婚旺季中的新娘父親警鈴”一起出現在詞典里。

Those funky moves on the dancefloor at the wedding reception are unlikely to impress the OED. They are drily captured by the term "dad dancing".

《牛津英文詞典》對這種婚宴上的古怪舞蹈動作并不感興趣,只把它們干巴巴地稱為"dad dancing"(老爸舞姿)。

"An awkward, unfashionable, or unrestrained style of dancing to pop music, as characteristically performed by middle-aged or older men," the OED definition reads.

《牛津英文詞典》將"dad dancing"定義為:“一種笨拙、過時或放縱的舞蹈形式,有流行音樂伴奏,通常是中老年男子跳的舞。”


上一篇:美媒稱中國大媽上推金價 創英語新單詞"dama"

下一篇:為什么大多數中國人對自己的工作無愛

版權所有:鄭州大華翻譯服務有限公司 ICP備案號:豫ICP備13008165號-1
電話:0371-63924032 13673699536  傳真:0371-63924032 E-mail:[email protected]
地址:鄭州市文化路與緯三路交叉口東北角皮革大廈3樓(省體育館斜對面;黃金大廈北20米;新通橋北300米)
乘車路線:鄭州市內乘坐6路,28路, 32路,86路,93路,105路,106路,211路,506路,906路,966路
到任砦北街站下車,向南100米;或市內乘坐到新通橋站的公交車,向北500米。技術支持:鵬程科技

在線客服

翻譯咨詢
點擊這里給我發消息
翻譯咨詢
點擊這里給我發消息
北京单场半全场胜负 2012奥运男子足球直播 湖北快三推荐 cba雷速体育用品 襄阳卡五星2元微信群 四川金7乐 吉林时时贴吧 安卓手机捕鱼游戏千炮 彩票开奖结果 捕鱼达人2金币修改 注册送18彩金的棋牌游戏 时时彩微信群 河北单机麻将 苹果线上娱乐 新疆十一选五 超神计划软件官免费网手机版 跪求真实网上赚钱